Фразеологизмы с названиями животных на французском языке


(характеристики человека, сравнение)

myope comme une taupe – слепой как крот
rusé comme un renard – хитрый как лис
serrés comme des sardines – набиты как сардины
fier comme un coq – гордый как петух
fort comme un bœuf – сильный как бык
têtu comme un âne – глупый как осел
malin comme un singe – ловкий как обезьяна
frais comme un gardon – свежий как огурчик (фр. – плотва)

fier comme un paon – гордый как павлин
rouge comme une écrevisse – красный как рак (фр. – как креветка)
muet comme une carpe – немой как рыба (фр. — как карп)
doux comme un agneau – нежный как ягнёнок
un chaud lapin – темпераментный человек; бабник
le bouc émissaire – козел отпущения
la tête de linotte – бестолковый человек (фр. – голова коноплянки)
une vraie peau de vache – подонок, гад (фр. – настоящая коровья кожа)
une poule mouillée – мокрая курица (трусливый, нерешительный человек)
le dindon de la farce – поддаться на обман, остаться в дураках (фр. — индюк из фарса)
un ours mal léché – грубиян (фр. – плохо прилизанный медведь)
un pigeon – простак, простофиля (фр. – голубь)
le loup dans la bergerie — волк в овчарне

Комментариев нет:

Отправить комментарий