Ограничительный оборот ne … que


Этот оборот переводится на русский язык как «только».

Отрицательная частица ne ставится перед глаголом-сказуемым, а que — перед словом, к которому относится ограничение (т.е. перед которым в русском языке стоит слово «только»).

Il n‘y a des places libres qu‘au premier rang. — Только в первом ряду есть свободные места.

Il n‘y a qu‘une place libre au premier rang. — В первом ряду только одно свободное место.

Этот оборот может употребляться для ограничения любого члена предложения, кроме подлежащего и сказуемого (об их ограничении см. ниже).

Важно помнить при переводе на русский язык, что этот оборот является ограничительным, а не отрицательным! Поэтому отрицательная частица ne не переводится, и глагол в русском предложении не будет стоять в отрицательной форме.
Наречия

Несколько французских наречий имеют значение «только»: seulement (наиболее употребимое), uniquement, simplement, juste.

Все они являются синонимами ограничительного оборота ne … que. В отличие от этого оборота могут ограничивать не только второстепенные члены предложения, но и сказуемое:

Il y a des places libres seulement au premier rang. — Только в первом ряду есть свободные места.

Il y a seulement une place libre au premier rang. — В первом ряду только одно свободное место.

Tu fais cela uniquement (seulement) pour t’amuser. — Ты делаешь это только, чтобы развлечься.

Je vais écrire juste (seulement) trois mots et j’arrive. —Я сейчас напишу только три слова и иду.

On lui demande simplement (seulement) de venir. — Его просят только придти.

Je veux seulement (uniquement / juste) te parler. — Я хочу только поговорить с тобой.
Прилагательное seul

Ограничение к подлежащему может быть выражено при помощи прилагательного seul. Как и все другие прилагательные, эти слово имеет согласование в роде и числе со словом, к которому относится (seule, seuls, seules). Если подлежащее выражено существительным, seul ставится перед ним; если местоимением — то после него:

Seul Pierre ne le sait pas. — Только Пьер этого не знает.

Seule Marie n’est pas venue. — Только Мари не пришла.

Vous seuls savez la vérité. — Только вы знаете правду.

Кроме ограничения, слово «только» может иметь и другие значения, например, временное (только что сделал что-либо). В этом случае употребляется специальное время — passé immédiat, а слово «только» не переводится.

Комментариев нет:

Отправить комментарий