1. Avoir un coup dans l'aile : être ivre=быть под хмельком.
2. Clouer le bec : obliger quelqu'un à se taire=заткнуть рот.
3. Puer du bec : avoir mauvaise haleine= неприятно пахнет из рта.
4. Musclé comme une bête d'orage : gringalet= чахлик; хиляк ,шибздик.
5. Avoir les crocs , avoir la dent : être affamé= быть голодным.
6. Voler dans les plumes : s'en prendre violemment à quelqu'un= налететь (на кого-л.) наброситься.
7. À la queue leu leu : en file indienne= один за другим; вереницей.
9. Tirer le diable par la queue : avoir du mal à trouver de quoi vivre= бедствовать, биться как рыба об лёд.
10. Avoir les abeilles : être très en colère= быть раздражённым.
11. Âne bâté : personne sotte= набитый дурак.
12. Méchant comme un âne rouge : personne très obstinée = злой как чёрт.
13. Un chaud lapin – темпераментный человек; бабник.
14. Le bouc émissaire – козел отпущения.
15. La tête de linotte – бестолковый человек (фр. – голова коноплянки).
16. Une vraie peau de vache – подонок, гад (фр. – настоящая коровья кожа).
17.Une poule mouillée – мокрая курица (трусливый, нерешительный человек).
18. Le dindon de la farce – поддаться на обман, остаться в дураках
19. Un ours mal léché – грубиян (фр. – плохо прилизанный медведь).
20.Faire l'âne pour avoir du son : jouer les imbéciles en attendant un bénéfice= прикидываться дураком, чтобы провести(кого-л.)
21. Peau d'âne : diplôme=диплом.
22. Pisse d'âne : boisson insipide=пойло.
23. Avoir un estomac d'autruche : digérer n’importe quoi= иметь лужёный желудок.
24. Bécasse, bécasseau, bécassine: femme, jeune fille sotte, la bécasse à la grimace=дурочка с переулочка.
25. Triple buse ! (familier) : espèce d'idiot(e) =трижды дурак; законченный дурак.
26. Lire un canard : lire le journal=читать газету.
27. Travailler comme un castor : travailler énormément=работать очень много( как бобёр).
28. Monter sur ses grands chevaux : réagir vivement=разозлиться, важничать, резко реагировать.
29. Les chiens ne font pas des chats : on garde toujours les caractéristiques de ses parents=яблоко от яблони недалеко падает.
30. Habile de ses mains comme un cochon de sa queue : maladroit=неловкий, бестактный.
Комментариев нет:
Отправить комментарий